The Polylogue Centre takes in so far the Quantum movement of scientist as a model, as it led to the Flagship Quantum in the EU, as their success is based on the signatures of 3,500 scientists. However, the Polylogue Centre has a very different background of cooperation and the public spheres. The foundation for further projects of the Polylogue Centre include: – Basic innovations in the field of digitisation – 8 world conferences (starting at the UNESCO headquarters in Paris 1999) with up to 7.000 participants from more than 100 countries – Polylogue Europe-Africa, Africa-Europe (conferences in Yaounde, Ragusa, Oran) – World project of the Mountains – World Cookbook – Network of 10,000 stakeholders – Basic innovations in the field of quantum technology – Etc.

The current projects with October 2018 are: – the multilingual development of the homepage – the establishment of a Digital World Museum of Mountains – Polylogue Europe Africa, Africa-Europe – the development of quantum technology away from the numerical analysis and the Algorithms/ this means a language for structuring the operations – Further development of the Encyclopaedia of Multilingual Cultural Studies – the use of the quantum technology for automated language translation – the Organization of forums with up to 25,000 participants every two years – The establishment of a World Cultural Council modelled on the World Climate Council.

The core is about a shift away from racist or nationalist constructions since the 18th and 19th century, who served the war. It’s about a rediscovery of Erasmus of Rotterdam, and all those who stand for creativity, collaboration, synergies, scientific approaches and for a culture of peace. To do this, findings and proposals were developed. They could be an excellent foundation for the European Peace Project.

Support is now collected in the context of the elections to the European Parliament. In the year 2021 the work on the basis of the necessary funding from the EU could with the new EU budget. If there would be an earlier decision, it would be helpful.

Sc.Dir.Dr. Herbert Arlt

First Version: 11.4.2017
Follow up: 12.6.2018
The version in German is no translation of the English text, because the English language version is aimed to another public. Furthermore some texts of this homepage should be made accessible also by translations in other languages such as Arabic, French, and Spanish.